Year 32 No. 1 (2024): Issue 1/2024
Articles

“Une tradition interrompue”. La traduzione poetica dei classici latini

Elena Coppo
Università degli Studi di Padova

Published 04/02/2024

Keywords

  • poetic translation,
  • classics,
  • Alessandro Fo,
  • Milo De Angelis,
  • Catullus,
  • Lucretius
  • ...More
    Less

How to Cite

Coppo, E. (2024). “Une tradition interrompue”. La traduzione poetica dei classici latini . L’Analisi Linguistica E Letteraria, 32(1). Retrieved from https://www.analisilinguisticaeletteraria.eu/index.php/ojs/article/view/583

Abstract

The poetic translation of ancient classics has occupied an entirely marginal position in the literary scene in Italy (and beyond) for several decades. The essay addresses the question of the transition from ‘poetic’ to ‘philological’ translation of the classics, referring to Antoine Berman’s theorisation and the observations of Italian critics, and examines two important Italian translations of Latin classics published in recent years, both by recognised poet-translators: Catullus’ poems translated by Alessandro Fo (Einaudi, 2018) and Lucretius’ De rerum natura translated by Milo De Angelis (Mondadori, 2022). These translations express different ways of relating to classical texts, and the analysis of their linguistic, stylistic and metrical characteristics allows for a reflection on the possibilities that today’s Italian poet-translators have for producing a ‘poetic’ translation of ancient works.

References

  1. Afribo, Andrea. 2017. “Deangelisiana” (2015). In Poesia italiana postrema. Dal 1970 a oggi, 107-126. Roma: Carocci.
  2. Benigni, Corrado. 2022. “Milo De Angelis: il nuovo De rerum natura”. Doppiozero, 2 giugno 2022. URL: https://www.doppiozero.com/milo-de-angelis-il-nuovo-de-rerum-natura (ultima consultazione 3 agosto 2023).
  3. Berman, Antoine. 1999. La traduction et la lettre ou l’auberge du lointain (1985). Paris: Édition du Seuil.
  4. Canali, Luca, trad. 1990. Tito Lucrezio Caro, La natura delle cose. Milano: Rizzoli.
  5. Cetrangolo, Enzio, trad. 1946. Le poesie di Catullo veronese. Venezia: Neri Pozza.
  6. Condello, Federico. 2009. “Tradurre la lirica”. In Hermeneuein. Tradurre il greco, a cura di Camillo Neri, Renzo Tosi, 31-65. Bologna: Pàtron.
  7. Condello, Federico. 2021. “Forme della fedeltà. Ancora su traduzione, ‘traduttese’, scuola”. In Paradigmi d’identità. Tradurre e interpretare i classici, a cura di Marzia Bambozzi, 99-146. Ancona: Edizioni Ae.
  8. Coppo, Elena. 2022. “Tradurre i classici da poeta. Su Milo De Angelis e Lucrezio”. inTRAlinea 24. URL: https://www.intralinea.org/archive/article/2589 (ultima consultazione 3 agosto 2023).
  9. De Angelis, Milo, trad. 2005. Sotto la scure silenziosa: frammenti dal De rerum natura. Milano: SE.
  10. De Angelis, Milo, trad. 2022. De rerum natura di Lucrezio. Milano: Mondadori.
  11. De Caprio, Chiara. 2012. “Volgarizzare e tradurre i grandi poemi dell’antichità (XIV-XXI secolo)”. In Atlante della Letteratura Italiana III. Dal Rinascimento a oggi, a cura di Domenico Scarpa, 56-73. Torino: Einaudi.
  12. Fernandelli, Marco. 2015. Chartae laboriosae: autore e lettore nei carmi maggiori di Catullo (c. 64 e 65). Cesena: Stilgraf.
  13. Fo, Alessandro. 2017. “La giornata di un traduttore: appunti da un viaggio nell’Eneide”. Melanges de l’École Française de Rome 129 (1). URL: http://journals.openedition.org/mefra/4195 (ultima consultazione 3 agosto 2023). DOI: https://doi.org/10.4000/mefra.4195.
  14. Fo, Alessandro, trad. 2018a. Gaio Valerio Catullo, Le poesie, a cura di Alessandro Fo. Torino: Einaudi.
  15. Fo, Alessandro. 2018b. “Tradurre l’intraducibile: la sfida di Catullo”. Paideia LXXIII: 2115-36.
  16. Fortini, Franco. 2003. “Traduzione e rifacimento”. In Saggi ed epigrammi, a cura di Luca Lenzini, 818-838. Milano: Mondadori.
  17. Gardini, Nicola, trad. 2014. Gaio Valerio Catullo, Carmina. Il libro delle poesie, a cura di Nicola Gardini. Milano: Feltrinelli.
  18. Giancotti, Francesco, trad. 1994. Tito Lucrezio Caro, La natura. Milano: Garzanti.
  19. Luperini, Romano. 1981. Il Novecento II. Torino: Loescher.
  20. Mandruzzato, Enzo, trad. 1982. Gaio Valerio Catullo, I Canti. Milano: BUR.
  21. Mazza, Enzo, trad. 1962. Gaio Valerio Catullo, Carmi. Parma: Guanda.
  22. Mengaldo, Pier Vincenzo. 1978. Poeti italiani del Novecento. Milano: Mondadori.
  23. Milanese, Guido, trad. 1992. Tito Lucrezio Caro, La natura delle cose, a cura di Guido Milanese. Milano: Mondadori.
  24. Quasimodo, Salvatore, trad. 1945. Catulli Veronensis Carmina. Milano: Edizioni di Uomo.
  25. Quasimodo, Salvatore, trad. 1955. Gaio Valerio Catullo, Canti. Milano: Mondadori.
  26. Quasimodo, Salvatore. 1960. “Sulla versione dei lirici greci” (1939). In Il poeta e il politico e altri saggi, 61-62. Milano: Schwarz.
  27. Raccanelli, Renata, trad. 2003. Tito Lucrezio Caro, De rerum natura, a cura di Alessandro Schiesaro. Torino: Einaudi.
  28. Ramous, Mario, trad. 1971. Catullo, Virgilio, Orazio. Traduzioni. Bologna: Cappelli.
  29. Sanguineti, Edoardo. 1969. Poesia italiana del Novecento. Torino: Einaudi.
  30. Vergara, Giuseppe. 1978. Guida allo studio della poesia barbara italiana. Napoli: Fratelli Conte Editori.