Anno 32 N. 1 (2024): Issue 1/2024
Articles

Poesia originale e poesia in traduzione: quale rapporto?

Pubblicato 04/02/2024

Parole chiave

  • Giovanni Giudici,
  • Angelo Maria Ripellino,
  • Alessandro Niero,
  • Poetry translated by poets

Come citare

Niero, A. (2024). Poesia originale e poesia in traduzione: quale rapporto?. Analisi Linguistica E Letteraria, 32(1). Recuperato da https://www.analisilinguisticaeletteraria.eu/index.php/ojs/article/view/617

Abstract

Nell’articolo, di carattere in parte esperienziale, vengono riportati alcuni esempi di dinamiche che si manifestano quando un poeta traduce poesia, ossia quale rapporto esiste fra la scrittura in proprio e quella nata da un lavoro di traduzione. Gli esempi riguardano: l’uso delle rime nella poesie di Giovanni Giudici e nella sua traduzione italiana dell’Evgenij Onegin di Aleksandr Puškin; la densità della strumentazione retorica impiegata da Angelo Maria Ripellino nella traduzione del Lenin di Vladimir Majakovskij; la forte influenza del personaggio del Signor Cogito del poeta polacco Zbigniew Herbert, e del tradizionalismo formale della poesia russa del XX secolo, sulla poesia dell’autore dell’articolo.